Kiat-Kiat Menghindari Kesalahan dalam Penerjemahan

Tahukah Anda apa itu penerjemah? Penerjemah atau yang disebut dengan translate merupakan mesin penerjemah yang akan membantu Anda untuk mengetahui arti sebuah bahasa dari negara lainnya atau sebaliknya untuk menerjemahkan bahasa kita ke bahasa lain.

Zaman sekarang sudah banyak jasa yang akan membantu penerjemahan ini, jadi tidak ada kata sulit untuk belajar bahasa lain, karena sudah ada fitur yang memadai, belajar bahasa lain pun akan lebih mudah dengan akses yang sudah diberikan.

Misalnya ingin menerjemahkan dokumen atau laporan berbahasa Indonesia ke bahasa Inggris, Anda bisa menggunakan jasa penerjemah tersumpah yang nantinya akan membantu Anda dalam menerjemahkan dokumen dan keperluan penting tersebut.

Hal ini tentu berbeda jika Anda menggunakan penerjemah online, Penerjemah online ini memang bersifat otomatis yang dikerjakan oleh robot. Namun terkadang bahasa yang dihasilkan belum sesuai dengan format atau grammar yang ada. Jika Anda masih menggunakan penerjemah online, berikut adalah beberapa kesalahan yang sering terjadi.

 

Kesalahan Umum dan Solusinya yang Terjadi Pada Penerjemahan

 

1. Arti dari Penerjemah Terlalu Apa Adanya

Salah satu kesalahan yang sering kali terjadi penerjemah online adalah, kaya yang diberikan terlalu apa adanya sehingga akan membuat arti kalimat atau kata akan berbeda makna atau kurang sopan dalam bahasa tersebut misalnya.

Untuk menghindari kesalahannya Anda perlu memahami subjek dan objek dalam bahasanya seperti halnya jika ingin menerjemahkan bahasa Inggris ke bahasa Arab tentunya keduanya memiliki sintaks yang berbeda sehingga Anda tidak boleh menyamakannya.

Solusi lain untuk mengatasinya Anda bisa tanyakan kembali hasil terjemahan yang sudah dilakukan kepada ahlinya, agar bisa memastikan bahwa hasil terjemahan Anda sudah benar dan tepat sesuai dengan kosakata bahasanya.

2. Arti Katanya yang Dilebih-Lebihkan

Terkadang penerjemah online juga sering kali melebih-lebihkan katanya yang akan membuat kalimat yang akan diterjemahkan artinya berbeda jauh dan akan lebih sulit dipahami. Dalam mengartikan sebuah kalimat tidak seharusnya dilebih-lebihkan karena akan mengurangi arti yang sebenarnya dalam bahasa tersebut.

Dengan hal tersebut makna yang terkandung dalam katanya akan kurang dipahami yang akan membuat bingung pembacanya. Hasil terjemahan harus tetap simpel namun arti yang diberikan juga harus sesuai aturan yang sudah ditetapkan.

Pastikan sebelum menerjemahkan kata atau kalimat yang digunakan tidak berbelit-belit atau menggunakan kata yang terlalu banyak dan berulang-ulang hal ini akan membuat artinya terlalu berlebihan.

3. Menggunakan Kata yang Salah

Kesalahan selanjutnya menggunakan kata yang salah, hal ini paling sering terjadi karena dalam menerjemahkan Anda sering kali menggunakan kata atau kalimat yang sulit dipahami misalnya saja menggunakan bahasa gaulnya bukan bahasa nasionalnya.

Dengan begitu hasil yang diartikan akan berbeda, gunakanlah kata yang sopan dan tepat misalnya saja Anda ingin menerjemahkan bahasa gaul Indonesia dengan kata cakep/bagus diterjemahkan ke bahasa Inggris artinya handsome dan jika yang diterjemahkan bagus artinya good, membuat artinya beda kan.

Gunakanlah bahasa yang akurat atau sesuai dengan ejaan atau tata bahasanya, jika hal tersebut terjadi akan membuat makna yang diartikan tidak tepat dan makna yang terkandung pun akan sulit dipahami.

4. Gaya Bahasanya Tidak Tepat

Seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya bahwa banyak kesalahan umum yang kerap terjadi saat melakukan translate dan membuktikan bahwa hasil yang diterjemahkan tidak mesti akurat dan benar.

Selain itu, hasil terjemah tidak pasti dan membuat kurang paham apakah ejaan, istilah, tata kalimat, kosakata, dan tata bahasanya sudah benar atau malah salah. Sebelum mengarikan Anda juga harus memastikan gaya bahasa yang digunakan sudah sesuai.

 

Contoh Kesalahan dalam Penerjemahan

 

1. Kalimat “ I’m Boring”

Salah satu kesalahan kalimat yang terjadi dalam bahasa Inggris, ketika Anda ingin mengatakan sebuah kalimat aku bosan, hampir semua orang pasti akan mengatakan “I’m Boring” padahal kalimat ini kurang tepat untuk digunakan.

Kalimat yang harus di katakan dengan benar adalah “I’m Bored” karena i’m boring memiliki makna yang berbeda yang mengartikan aku orang yang membosankan. Begitu juga jika Anda ingin mengatakan kamu bosan menggunakan “You’re Bored” jangan “You’re Boring”.

2. Kalimat Join With Us

Begitu pula jika Anda ingin mengatakan bergabunglah dengan kami jangan menggunakan kalimat “Join With Us”, katakanlah “Join Us” saja tidak perlu menggunakan with karena tanpa menggunakan kata tersebut sudah menjelaskan artinya dan dapat menyampaikan makna yang ingin dikatakan.

Nah, jadi kesimpulannya sebelum menggunakan penerjemahan Anda perlu memperhatikan berbagai hal yang sudah dijelaskan sebelumnya agar tidak terjadi kesalahan dalam mengartikan. Itulah yang dapat kami jelaskan tentang kiat-kiat menghindari kesalahan dalam penerjemah.

Facebook
Twitter
LinkedIn

Tinggalkan Balasan

Alamat email Anda tidak akan dipublikasikan. Ruas yang wajib ditandai *